==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག།
པདྨའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་ཏཱཀྵ་ར་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །དེ་བཞིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག །མཁའ་སྙིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང༌། །འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན། །མཁའ་མཛོད་དེ་བཞིན་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །བསྡུས་པ་དག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞིབ་མདུང་གིས་མཚན་དཀྱིལ་འཁོར། །མ་མོ་མིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །སྲིང་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་དང་ལྔ་རྣམས་ནི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལས་བཤད་དེ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ཉིད། །དེ་བཞིན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་ཉིད་དང༌། །འཇིག་རྟེན་དབང་དང་མཁའ་སྙིང་པོ། །
བསྡུས་དང་མིང་པོའི་གང་ཡིན་དང༌། །སྲིང་མོ་ལྷ་དང་ཀླུ་དག་གོ །ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་དག་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་མཆོག་གྱུར་བཤད་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་རྒྱལ་ཉིད་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་པདྨ་གཉིས། །རིན་ཆེན་མིང་པོ་སྲིང་མོ་དང༌། །ཀླུ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྲགས་བསྡུས་པ། །འདི་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་རས་རིས་རྣམས། །གོང་ནས་གོང་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཅན་དང་བདེ་གཤེགས་ཉིད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང༌། །མཁའ་སྙིང་བསྡུས་པར་བཤད་པ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དག་ཏུ་བཤད། །དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་གསུམ་པ་ལས། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད་བྱ་སྟེ།། རྡོ་རྗེ་ཅན་བདེ་གཤེགས་པདྨ། །མཁའ་སྙིང་མིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །སྲིང་མོ་ཀླུ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྲགས། །གསུམ་པ་བཅུ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །རས་རིས་ལྔ་པ་སྣང་བར་གྲགས། །ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །བསྡུས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ། །དཔལ་མཆོག་དང་པོར་བཤད་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་ཉི་མ་དང༌། །འཇིག་རྟེན་དབང་དང་མཁའ་སྙིང་དང༌། །མིང་པོ་རྣམས་དང་སྲིང་མོ་ཀླུ། །སྡུག་བསྔལ་གདོན་དང་བསྡུས་པའོ། །རས་རིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་དང༌། །བཞི་པ་དག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ཡི། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་བྱ་བ། །གྲངས་ནི་བདུན་ཅུ་རྩ་དགུ་སྟེ། །འདི་ལ་རྣམ་རྟོག་བྱ་མི་དགོས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བྱས་ནས། །ད་ནི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཡང༌། །ཕ

【汉语翻译】
百字明仪轨，莲花金刚铁钩。
百字明仪轨。
莲花金刚铁钩。
印度语：Śatākṣaravidhiḥ。藏语：百字明仪轨。顶礼吉祥金刚萨埵！金刚萨埵坛城，以及毗卢遮那佛，三界胜者，以及观世音自在，空藏金刚拳，文殊法-轮，虚空藏以及夜叉，总集等中广为宣说。细矛所标坛城，母部明妃坛城，姐妹们所说，十五坛城，从六度波罗蜜多中宣说，从波罗蜜多之门宣说。坛城金刚持，如来，金刚如火燃烧，世间自在和虚空藏。
总集和明妃任何一个，姐妹天和龙。天女的其他坛城，如是殊胜宣说。金刚持和胜者，金刚火燃莲花二者，珍宝明妃姐妹，龙和苦恼名总集。这些就是画布，从上到上宣说。金刚持和如来，金刚手世间自在，虚空藏总集宣说，二十八中宣说。吉祥第一之三中，那是当宣说的坛城：金刚持如来莲花，虚空藏明妃坛城，姐妹龙和苦恼名。第三十中宣说。画布第五名为光明，五天女的坛城，总集二十一中，吉祥第一中宣说。金刚毗卢遮那佛太阳，世间自在和虚空藏，明妃们和姐妹龙，苦恼鬼和总集。画布五坛城，第四中广为宣说。坛城都是生起之，简略宣说，数量是七十九，对此无需分别。做了坛城的数量，现在现在也，

【英语翻译】
The Hundred Syllable Ritual, Lotus Vajra Hook.
The Hundred Syllable Ritual.
Lotus Vajra Hook.
In Sanskrit: Śatākṣaravidhiḥ. In Tibetan: The Hundred Syllable Ritual. Homage to glorious Vajrasattva! The mandala of Vajrasattva, as well as Vairochana, the Victorious One of the Three Realms, as well as Avalokiteśvara, Space-Essence Vajra Fist, Manjushri Dharma-Wheel, Space Treasury as well as Yaksha, are fully proclaimed in the collections. The mandala marked by a fine spear, the mandala of the Mother Mingpo, spoken by the sisters, the fifteen mandalas are spoken from the six perfections, spoken from the gate of the perfections. The mandala Vajradhara itself, as well as the Sugata, Vajra blazing like fire, World Lord and Space Essence.
Whatever is collected and Mingpo, sisters, gods and nagas. Other mandalas of goddesses are similarly spoken as supreme. Vajradhara and the Victorious One, Vajra Fire Burning, the two lotuses, Jewel Mingpo sisters, nagas and suffering names collected. These are the painted cloths, spoken from above to above. Vajradhara and Sugata, Vajrapani World Lord, Space Essence is spoken as collected, spoken in twenty-eight. From the third of the first glorious one, that is the mandala to be spoken: Vajradhara Sugata Lotus, Space Essence Mingpo mandala, sisters, nagas and suffering names. Spoken in the tenth of the third. The fifth painted cloth is known as Light, the mandalas of the five goddesses, in twenty-one collected, spoken in the first glorious one. Vajra Vairochana Sun, World Lord and Space Essence, the Mingpos and sisters nagas, suffering demons and collected. The five painted cloth mandalas, are fully proclaimed in the fourth. The mandalas are the arising of, to be spoken in brief, the number is seventy-nine, there is no need to discriminate about this. Having made the number of mandalas, now, even now,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱག་རྒྱའི་དུམ་བུ་བསྡུས་པ་དང༌། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་སྟེ། །གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱར་གྲགས་པ། །བཞི་པ་ལས་ཀྱི་རྒྱ་ཉིད་དོ། །རྒྱ་ཡི་དུམ་བུ་བསྡུས་པ་ཅན། །སྐྱེ་མེད་ཉིད་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གང་གི་མཆོག་ཏུ་གཙོར་གྲུར་གང༌། །ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་འདུས། །འདི་ཡི་ལེགས་སྦྱོར་གཙོ་བོ་ཡང༌། །ད་ནི་མ་ལུས་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་གང་དང་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཕྱག་རྒྱ་རིམ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལས་སུ་གྲགས། །ཡང་དག་སྦྱོར་བར་བཤད་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་རྒྱ་དང་ཆོས་ཀྱང་ནི། །འདེགས་པ་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་འདོད། །འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་བསྡུས་པ་དག །ཅི་འདྲ་ཅི་ཕྱིར་བཤད་བྱ་
སྟེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཤད་པ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་བསྣམས་པ་མེད་ན་ནི། །ང་རྒྱལ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟེན་མི་འགྱུར། །ཆོས་མེད་པར་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་མེད་པས། །གང་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྔགས་ལ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་བྱ། །ལུས་ནི་གནས་པ་མེད་པ་དང༌། །དངོས་པོ་མེད་ཅིང་མཚན་མེད་ལ། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དང་པོ་ཟླ་བ་བྱུང་བ་ལ། །དེ་འོག་ཡི་གེའི་གཟུགས་ཅན་ཏེ། །ཡི་གེ་ལས་ནི་མཚན་མ་བྱུང༌། །མཚན་ལས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རང་ཉིད། །མེ་ལོང་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང༌། །སོ་སོར་རྟོག་དང་བྱ་བའི་བཞི། །རྣམ་པར་དག་པའང་ནམ་མཁའ་སྟེ། །དངོས་མེད་གནས་པ་ལྔ་པ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སར་གྱུར་ཅིང༌། །ཆུ་ཉིད་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཉིད་དེ། །རླུང་ནི་ལས་ལ་རྣམ་པར་གནས། །འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་བཞིན་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང༌། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དེ་བཞིན་ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞིར། །མདོར་བསྡུས་ན་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བས། །དེ་བས་དེ་དག་ཉིད་དུ་དགྲོལ། །ལས་ནི་ཆོས་ལ་དགྲོལ་བར་བྱ། །ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་ལ། །དམ་ཚིག་ཀྱང་ནི་རྒྱ་ཆེན་ལ། །རྒྱ་ཆེན་ཟླ་བ་སྟོང་པ་ལའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་རྡོ་རྗེ། །ལྕེ་ལ་ཡང་ནི་རྩེ་གསུམ་པ། །བཞི་པའང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །གང་གིས་བཞི་པོ་འདི་དག་གི །སྦྱོར་བ་ཡང་དག་མི་ཤེས་པར། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་སྡུད་པ་ཉིད། །དེ

【汉语翻译】
手印的章节已汇集，
简而言之，现在开始讲述。
首先是大手印本身，
同样，第二是誓言，
第三是被称为法印，
第四是事业之印本身。
具有汇集手印章节的特点，
应知其为无生之自性。
在何者的殊胜之中，主要圆满，
内外一切皆完全包含。
现在将完整讲述
此处的根本梵语。
何者与何者完全结合？
应次第结合手印。
大手印被称为事业，
被说是完全的结合。
誓言印和法印也是，
被认为是提升的结合。
这些本身的汇集，
应讲述是何种、为何。
大手印与事业完全结合，
被说是事业手印。
因为如果没有携带，
傲慢不会产生，
不会依止大手印。
没有法则，凭借所要成就者，
没有依止誓言手印，
对于所要成就的真言，
被称为“萨玛雅 斯德旺 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”。
身体没有住处，
没有事物且没有相状，
通过无生的结合，
此手印将会产生。
首先出现月亮，
之后是具有文字形象者，
从文字中产生相状，
从相状中产生金刚持自身。
如镜之平等性智慧，
以及个别观察和作用之四者，
完全清净也是虚空，
无实有住处是第五。
大手印转变为地，
据说水本身是誓言。
法印本身是火，
风在事业中完全存在。
能生与所生完全结合，
同样，界和处，
因和非因各种各样，
同样，地和度。
这些全部是空性，
手印的结合有四种。
简而言之，由于能生，
因此从中解脱。
事业应在法中解脱，
法也同样在誓言中，
誓言也在大手印中，
大手印在月亮空性中。
智慧勇识心金刚，
舌头上也有三尖，
第四也是各种金刚，
被说是手印的誓言。
谁不完全了解这四者的
结合，
扩张和收缩本身，
那

【英语翻译】
The chapters on mudras have been collected,
In brief, now I will explain.
First is the Great Mudra itself,
Likewise, the second is Samaya (vow),
The third is known as Dharma Mudra,
The fourth is Karma Mudra itself.
Having the characteristic of collecting the chapters on mudras,
It should be known as the unborn nature.
In whose excellence, it is mainly fulfilled,
Internally and externally, everything is completely contained.
Now I will completely explain
The fundamental Sanskrit here.
Which is completely combined with which?
The mudras should be combined in order.
The Great Mudra is known as Karma,
It is said to be a complete union.
The Samaya Mudra and Dharma also,
Are considered to be an elevating union.
The collection of these themselves,
Should be explained what kind and why.
The Great Mudra is completely combined with Karma,
It is said to be Karma Mudra.
Because if there is no carrying,
Arrogance will not arise,
One will not rely on the Great Mudra.
Without Dharma, by the one to be accomplished,
Without relying on the Samaya Mudra,
For the mantra to be accomplished,
It is called "Samaya Tvam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)".
The body has no dwelling place,
There is no object and no characteristic,
Through the union of the unborn,
This mudra will arise.
First, the moon appears,
Then there is the one with the form of letters,
From the letters, characteristics arise,
From the characteristics, Vajradhara himself arises.
Mirror-like equality wisdom,
And the four of individual discrimination and action,
Complete purity is also space,
The fifth is the dwelling place of non-existence.
The Great Mudra transforms into earth,
It is said that water itself is Samaya.
The Dharma Mudra itself is fire,
Wind completely exists in Karma.
The arising and the about-to-arise are completely combined,
Likewise, the realms and the sources,
The causes and non-causes are various,
Likewise, the earth and the perfections.
All of these are emptiness,
The union of mudras has four aspects.
In short, because of the about-to-arise,
Therefore, liberate from them.
Karma should be liberated in Dharma,
Dharma also in Samaya,
Samaya also in the Great Mudra,
The Great Mudra in the emptiness of the moon.
Wisdom hero heart vajra,
On the tongue also there are three points,
The fourth is also various vajras,
It is said to be the Samaya of the mudra.
Whoever does not completely understand the
union of these four,
The expansion and contraction themselves,
That

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་དངོས་གྲུབ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་མཚན་མ་ཉིད། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་ནི་འདི་ལྟར་བྱ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟློག་བྱེད་པའི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་དང་པོར་བརྗོད། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མར་ཡང༌། །བྱིན་རློབ་བྱེད་པས་བཟླས་པར་བྱ། །བདག་ལ་བྱིན་རློབ་བྱེད་ཉིད་དང༌། །ཚེ་ཡང་རིང་བར་འཕེལ་བྱེད་ཅིང༌། །རྒྱ་རྣམས་བརྟན་པོར་བྱེད་པ་དང༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཨོཾ་བཛྲ་
ས་ཏྭ་ཞེས་བརྗོད་པ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་བསྟོད། །ཐེག་ཆེན་མངོན་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་ལའང༌། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་བཞིན། །གཟུགས་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །མཆོད་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟག་པ་ཡང༌། །ཡི་གེ་བརྒྱ་སྔགས་གཅིག་འདྲ་བ། །དེ་འདྲའི་བསོད་ནམས་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་པ་ལས། །བསོད་ནམས་གང་ཞིག་ལེགས་གསུངས་པ། །རྡུལ་ཕྲན་གྱི་ནི་གྲངས་སྙེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ས་མ་ཡ་དང་ནི། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་ཞེས་བརྗོད། །རྗེས་སུ་བདག་བསྲུངས་ཤེས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ཐུན་མོད་གིས། །ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཡིན། །བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་དང༌། །པ་ཏིཥྛ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་དང་ནི། །སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་ཉིད། །ཨ་ནུ་རགྟོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་དང༌། །ཁམས་གསུམ་སརྦ་སིདྡྷིམྨེ། །པྲ་ཡཙྪ་སརྦ་ཀརྨ་སུ། །ཙ་ཞེས་ལེགས་པར་བརྗོད་པ་དང༌། །མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ། །ཧཱུཾ་དང་ཧོའི་ཐོག་མཐའ་ཅན། །ཡི་གེ་ཧ་ཧ་བཞི་པོ་བརྗོད། །བྷ་ག་བཱན་ནི་བདག་གམ་ཀུན། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏྲ་ཉིད། །བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་དང༌། །བཛྲཱི་བྷ་བ་བཞི་པ་ཡིན། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ། །ཨཱཿ་ཉིད་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །དེ་བས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཉིད། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་འདི་བླ་མེད་པའི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །ཇི་སྲིད་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང༌། །དཔལ་ལྡན་དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དང་བྱ་བ་ཉིད། །མདོ་དང་རྟོག་པ་གཉི་ག་ལས། །དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པར་བརྩོན་པ་ལས། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསུངས་པ་རྣམས། །དེར་ནི་བཟླས་པའི་བསོད་ནམས་གང༌། །དེ་འདིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡིན། །འདིར་བཤད་པ། བཛྲ་སཏྭ་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ས་མ་ཡ་རྡོར་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་དག་ལེགས་པ། །དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རིན་ཆེན། །སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་གཟི་ཨ

【汉语翻译】
从（修持）获得成就，背朝（轮回）方向。（一切）誓言、智慧、真言的，法界即是无相的。（如果）想要殊胜成就，也应如是念诵。（此为）遣除一切烦恼的，百字明咒首先念诵。初始、中间和末尾也，因加持而念诵。加持于我自身，寿命也增长，诸誓言稳固，身语意成就者。念诵“嗡 班匝 萨埵”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵）。秘密真言之王以殊胜赞叹。大乘显宗的诸方向也，遍主五智自性。形象和真言及手印，佛塔坛城之观察也，百字明咒与一真言相同，没有那样的福德。念诵百字明咒，所说的任何福德，如微尘之数量，为一切佛所庄严。念诵“萨玛雅”和“玛努巴拉雅”。随后知晓守护我，以一切的共同，诸神皆示现亲近。班匝萨埵 迪诺，巴地叉 之名为，支卓 麦巴瓦 和，苏埵秀 麦巴瓦 真实。阿努 惹多 麦巴瓦，苏布秀 麦巴瓦 和，三界 萨瓦 悉地 麦，扎雅 擦 萨瓦 嘎玛 苏。匝 善说，麦 泽当 希日 咕噜。吽和 吼 为首尾，念诵四个 哈哈 字。巴嘎万 是我或一切，萨瓦 达塔 嘎扎 真实。班匝 玛麦 门匝 和，班匝 贝瓦 是第四。玛哈 萨玛雅 萨埵，阿 真实安住于一切心间。因此普遍一切。此无上秘密真言之王，是一切佛的心髓，说是百字明咒。如吉祥殊胜第一，吉祥具德彼之总集续，瑜伽续和行部，从经和分别二者，精勤修持成就，所说秘密真言之王，彼处念诵之福德，即是此百字明咒。此处所说，班匝 萨埵 金刚持，萨玛雅 金刚王，玛努巴拉 贪着，迪叉 班匝 清净善妙，支卓 麦巴瓦 珍宝，苏埵秀 麦巴瓦 光彩啊

【英语翻译】
From (practice) obtaining accomplishment, turning the back towards (samsara). (All) vows, wisdom, and mantras, the Dharmadhatu is without characteristics. (If) you want supreme accomplishment, you should also recite like this. (This is) to avert all afflictions, the hundred-syllable mantra is recited first. Also in the beginning, middle, and end, recite because of blessing. Bless me myself, and also increase longevity, may the vows be firm, the accomplisher of body, speech, and mind. Recite "Om Vajrasattva" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡 金刚萨埵). The king of secret mantras is praised with excellence. Also in the directions of the Mahayana exoteric teachings, the all-pervading nature of the five wisdoms. Also the observation of images, mantras, mudras, stupas, and mandalas, the hundred-syllable mantra is the same as one mantra, there is no such merit. From reciting the hundred-syllable mantra, whatever merit is well spoken, as many as the number of dust particles, is adorned by all the Buddhas. Recite "Samaya" and "Manupalaya". Afterwards, know that you protect me, with the commonality of all, all the deities appear close. Vajrasattva Teno, the name Patistha, Drito Mebhava and, Sutoshayo Mebhava is true. Anuragto Mebhava, Suposhyo Mebhava and, the three realms Sarva Siddhi Me, Jaya Tsa Sarva Karma Su. Tsa well spoken, Me Chittan Shri Guru. Hum and Ho are the beginning and end, recite the four syllables Haha. Bhagavan is me or all, Sarva Tathagata is true. Vajra Mame Munca and, Vajri Bhava is the fourth. Maha Samaya Sattva, Ah truly dwells in the hearts of all. Therefore pervades all. This unsurpassed king of secret mantras, is the essence of all Buddhas, it is said to be the hundred-syllable mantra. Like the first auspicious excellence, the tantra that gathers the glorious one, the Yoga Tantra and the Action Tantra, from both the Sutra and the Vikalpa, diligently striving to accomplish, all the secret mantra kings that are spoken, whatever merit of recitation is there, that is this hundred-syllable mantra. Here it is said, Vajrasattva Vajra Holder, Samaya Vajra King, Manupala Attachment, Tistha Vajra Pure and Excellent, Drito Mebhava Jewel, Sutoshayo Mebhava Splendor ah

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནུ་རགྟོ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་བཞད། །སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ། །ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་རྒྱུ། །ཧཱཾ་དང་ཧ་བཞི་རྡོ་རྗེ་སྨྲ། །ཧོ་བྷ་ག་བཱན་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས། །བཛྲཱི་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ། །ས་མ་ཡ་གནོད་སྦྱིན། ཨཱཿ་ནི་ཁུ་ཚུར་ཤེས་པར་བྱ། །འདིར་
བཤད་པ། ཨོཾ་ནི་རིག་པ་བྷ་ག་སྟེ། །ཧཱུཾ་ནི་རྡོ་རྗེ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཧ་བཞི་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ནམ་མཁའ་རྣམ་དག་ལྔ་པའོ། །ཤུག་རག་ཏྭ་ཙེ་པི་ཤ་ན། །ཙི་ཏཾ་ཉིད་ནི་ལྔ་པའོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན་པར་ནི། །འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གནས་མེད་པ། །དེ་ནི་བསྐུལ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས་སུ། །སངས་རྒྱས་སྤྲིན་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་རོར་ལྡན་པ། །རུ་དྷི་རར་བཅས་བླངས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཅན་རིམ་གསུམ་བྲི། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་ཧ་བཞི་བྲི། །བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་ཆུད་བྱས་ལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡིས། །བཅུ་དྲུག་རྐང་པར་བྱས་པ་བྲི། །དང་པོ་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ནི། །ཡི་གེ་མ་མོ་ལྔ་བཅུས་བསྐོར། །གཉིས་པ་ལ་ནི་འདོད་རྒྱལ་བྲི། །གསུམ་པར་གཙོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཀྱི། །གྲོ་གའི་གཞིའམ་རས་ལ་བྲི། །གི་ཝང་དག་གམ་སྣག་ཚ་ཡིས། །བཅུ་བཞི་དག་ལ་བྲིས་ནས་ནི། །གསེར་གྱིས་ལེགས་པར་གཡོགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་དཔལ་འདོད་ན། །མཆོད་ཅིང་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འཆང༌། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཉིད་དང་ནི། །ནད་དང་མྱ་ངན་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འཆང༌། །དབུལ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་མི་འབྱུང༌། །རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ནི་ཆེར་མཆོད་ཅིང༌། །དགྲ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཟད་པར་འགྱུར། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གང་ཞིག་འཆང༌། །བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་རྙེད་ཅིང༌། །ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་ཐོབ་འགྱུར། །ཡུལ་མེད་པ་ནི་ཡུལ་ཐོབ་ཅིང༌། །བུ་མོས་ཁྱོ་ནི་དམ་པ་རྙེད། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ལ་རབ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ལ། །གལ་ཏེ་ཚེ་ནི་རིང་འདོད་ན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཅང་བར་བྱ། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་རྣམ་སྤངས་ནས། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་འཆང་བ། །ཚེ་འདིར་བདེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཤི་འཕོས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ། །གང་ཞིག་དོན་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །དད་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་པོ་ཐུལ། །བླ་མ་ལ་གུས

【汉语翻译】
努惹多嘉灿诺。苏多效美巴瓦夏。萨瓦悉地美札雅恰多杰确。萨瓦嘎玛苏匝弥多杰嫩波。匝当谢雅古汝久。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和哈四字多杰说。 霍巴嘎万尼多杰拉。班扎热巴瓦多杰松瓦。萨玛雅诺辛。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）是拳要知道。 此处
所说。 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是明智巴嘎。 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是多杰所变。 哈四字即是智慧， 虚空清净第五也。 秀惹达匝贝夏纳。 匝当自身即是第五。 智慧方便具足者， 以这些自身要知道。 菩提心是无处住， 那是劝请自身做。 念诵百字明后， 佛陀云彩要开展。 智慧方便与乐具， 和血一起拿起来后， 百字明的轮子是， 十六辐条三重书写。 中心书写多杰交杵， 四方书写哈四字。 所修之物真实放入， 那自身三个要书写。 辐条上用百字明， 书写十六足。 首先绕圈的里面， 五十母音绕一圈。 第二个书写欲自在， 第三个书写主尊诺坚的。 葛若嘎的底或布上书写， 麝香或墨汁用， 十四上书写后， 用金好好覆盖。 如果自己想要财富， 供养且恒常佩戴。 任何佩戴百字明者， 非时死亡自身和， 疾病和忧伤不会生。 任何佩戴百字明者， 贫穷和痛苦等不会生。 极大供养国王的门， 怨敌们也将会耗尽。 一切愿望都能成办。 任何佩戴百字明者， 求子者能得子， 求财者能得财。 无地者能得地， 女孩能得贤善夫。 如同佛陀最殊胜， 同样他人不能胜， 如果想要长寿， 就要佩戴百字明。 断除犹豫和怀疑后， 任何佩戴百字明者， 此生将会安乐， 死后往生极乐刹土。 任何意义广大者， 具足信心且调伏根， 恭敬上师。

【英语翻译】
Nuru Duogyaltsen no. Sutuo Xiaomei Bawa Xia. Sarva Siddhi Mei Zhaya Cha Dorje Que. Sarva Karma Su Zami Dorje Nenbo. Zadam Xieya Guru Jiu. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and the four letters Ha, Dorje said. Ho Bagavan Ni Dorje La. Banjarre Bawa Dorje Songwa. Samaya Noxin. A (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：A) is the fist to know. Here
Said. Om (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) is wisdom Bagha. Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) is what Dorje has become. The four letters Ha are wisdom, The fifth is pure emptiness. Xiu Rreda Zabeishan. Zadam itself is the fifth. Those with wisdom and means, These themselves must know. Bodhicitta is nowhere to dwell, That is what you should encourage yourself to do. After reciting the Hundred Syllable Mantra, The clouds of the Buddha should be developed. Wisdom, means, and joy are complete, After taking it up with blood, The wheel of the Hundred Syllable Mantra is, Sixteen spokes, write three layers. Write Dorje crosswise in the center, Write the four letters Ha in the four directions. Put the object to be cultivated into reality, That itself must be written three times. On the spokes, with the Hundred Syllable Mantra, Write the sixteen feet. First, inside the circle, Fifty vowels surround it. The second writes Yuzizai, The third writes the main deity Nuojian. Write on the base of Grog or on cloth, Use musk or ink, After writing on fourteen, Cover well with gold. If you want wealth yourself, Offer and always wear it. Anyone who wears the Hundred Syllable Mantra, Untimely death itself and, Diseases and sorrows will not occur. Anyone who wears the Hundred Syllable Mantra, Poverty and suffering will not occur. Greatly offer to the king's gate, Enemies will also be exhausted. All wishes can be fulfilled. Anyone who wears the Hundred Syllable Mantra, Those who seek a son can get a son, Those who seek wealth can get wealth. Those who have no land can get land, Girls can get a good husband. Just like the Buddha is the most supreme, Similarly, others cannot win, If you want longevity, You must wear the Hundred Syllable Mantra. After cutting off hesitation and doubt, Anyone who wears the Hundred Syllable Mantra, This life will be happy, After death, be reborn in the Pure Land of Bliss. Anyone with great meaning, With faith and subdued roots, Respect the lama.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དུལ་བ་དང༌། །ཕྲག་དོག་ཆགས་པ་སྤངས་ལ་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་ཚེ་འདི་རིང་འདོད་ན། །ཆད་ལྟ་ཁྲོས་བཅས་སྒྱུ་ཅན་དང༌། །བྲ་ཡ་
ཅན་དང་གདུག་ཅན་ལ། །སྔགས་པས་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཟ་བའམ། །དགྲ་ཡི་ནང་དུ་ཕྱིན་ན་ཡང༌། །གཙང་མར་གྱུར་པས་རབ་མཆོད་ལ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཅང་བར་བྱ། །གནོད་མཛེས་མགོན་པོའི་སྤྱན་སྔར་ནི། །བུམ་ཆུ་ལ་བརྒྱར་བཟླས་ནས་སུ། །དད་དང་ལྡན་ལ་བྱིན་ན་ནི། །ཚེ་དང་ནད་མེད་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྡུག་བསྔལ་འཕྲོག་ཅིང་དཔལ་བསྐྱེད་ལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ་སྟེ། །ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་གཞིག་པའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཅང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འཆང༌། །དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དང་ལྡན། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཟས་དང་དེ་བཞིན་ཆང་རྣམས་ལ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་ན་ནི། །བདུད་རྩིར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དུག་རྣམས་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད། །གང་ཞིག་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དང༌། །གྲིབ་གནོན་དང་ནི་བརྗེད་བྱེད་ཀྱིས། །འཚེ་བར་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་གསུངས་ཏེ། །བདུད་རྩིར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྒ་དང་ན་དང་འཇིག་བྱེད་པའི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ནས་ནི། །མཉམ་པར་བཞག་པས་སྔགས་ཟློས་པ། །ལྟུང་བ་ཆེ་དང་ལྡན་རྣམས་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ངེས་པར་མཐོང་བར་འགྱུར། །གཡུལ་དུ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བཏགས་ཏེ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མཆོད་བྱས་ནས། །རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་བཟུང་ན་ནི། །དགྲ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཕ་རོལ་ཐུབ། །གཡུལ་སོགས་འཇིགས་པ་མི་བཟད་ལ། །མཚོན་གྱི་ཆར་འབབ་འཁྲུག་པ་རུ། །ཕ་རོལ་གནོད་པ་བྱས་ན་ནི། །རྒྱལ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པ་ཡིས། །མཚོན་ཆ་གཞོན་པ་ལམ་འཇུག་དང༌། །རྩེད་མོ་གླུ་གར་དགའ་སྟོན་ཆེར། །འབྱོར་པ་བདེ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བཟླས་ན། །བླུན་པོ་བློ་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ལ། །སྐལ་ངན་རྣམས་ཀྱང་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །བྱུར་དང་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པར་འཇིག །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་འདོད་ན། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་ཤིང༌། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བཟླས་པ། །སྔགས་པ་ཡིས་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་དྲུས་དག་དང༌། །སྒྲུབ་པ་རས་རིས་བྲི་བ་དང༌། །
རྐང་བསྐུ་མིག་སྨན་ས་འོག་ལ། །གུས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་བཟླས་པས། །ཚུལ་

【汉语翻译】
调伏且，断舍嫉妒贪执而布施，若欲此生长久，则于断见怀怒具谄诳者，及悭吝者与恶毒者，咒师不应布施。食一切不净物，或入于敌方中，然成清净而极供养，应持百字明。于损美怙主（观世音菩萨）尊前，于瓶水上百遍念诵后，若施予具信者，则寿命与无病增长。能夺痛苦且增吉祥，能遣除一切罪业，为摧毁一切恶趣故，应持百字明。何人持百字明，彼即清净吉祥具光彩，能摧毁一切魔障，为诸天众所加持。于食物及如是酒等上，若念诵百字明，即成甘露之殊胜者，能消除一切诸毒。何人执持百字明，空行、鬼神、僵尸及，鬼魅压迫与忘失者，不能加害之。金刚萨埵如来亲宣说，百字明咒，成为甘露之自性，衰老疾病与死亡之，念诵百字明后，入于等持而诵咒，纵具大罪业者，亦定能见诸佛。于战场上悬挂胜幢，供养百字明后，若持于国王前，则胜于敌方且能胜他众。于战场等怖畏难忍处，降兵器之雨之战乱中，若能饶益他人，则定能获胜，于此无有疑。以念诵百字明，武器箭入于道等，嬉戏歌舞大欢宴，财富安乐将得生。若念诵密咒百字明，愚者智慧亦增长，恶运者亦成具运者，灾难痛苦皆摧毁。若欲成就诸悉地，安住于三昧耶行，密咒百字明，咒师应恒常行。坛城火供沐浴净，修法画像书写等，足浴眼药及地下，以敬信念诵百字明。以念诵密咒百字明，如法

【英语翻译】
Subdue and, give up jealousy and attachment and give alms. If you want this life to be long, then to those with nihilistic views, those who are angry, deceitful, and stingy, and those who are malicious, the mantra practitioner should not give alms. Whether eating all impure things, or going into the enemy's camp, but becoming pure and offering excellently, one should hold the Hundred Syllable Mantra. In front of the glorious Protector (Avalokiteśvara), after reciting it a hundred times on the water in the vase, if it is given to those with faith, then life and health will increase. It can take away suffering and increase auspiciousness, it can avert all sins, and for the sake of destroying all bad destinies, one should hold the Hundred Syllable Mantra. Whoever holds the Hundred Syllable Mantra, he is pure, auspicious, and radiant, able to destroy all demons, and is blessed by all the gods. On food and likewise on wine, if one recites the Hundred Syllable Mantra, it becomes the supreme nectar, able to eliminate all poisons. Whoever holds the Hundred Syllable Mantra, dakinis, spirits, corpses, and those oppressed by ghosts and those who forget, cannot harm him. Vajrasattva Tathagata himself proclaimed the Hundred Syllable Mantra, becoming the nature of nectar, reciting the Hundred Syllable Mantra of old age, sickness, and death, entering into samadhi and reciting the mantra, even those with great sins will surely see the Buddhas. On the battlefield, hang the victory banner, offer the Hundred Syllable Mantra, and if you hold it in front of the king, you will win over the enemy and be able to defeat others. In terrible places of fear such as battlefields, in the chaos of the rain of weapons falling, if you can benefit others, you will surely win, there is no doubt about this. By reciting the Hundred Syllable Mantra, weapons and arrows enter the path, etc., playing, singing, dancing, and great feasts, wealth and happiness will be born. If you recite the secret mantra Hundred Syllable Mantra, the wisdom of fools will also increase, those with bad luck will also become those with good luck, and disasters and sufferings will all be destroyed. If you want to accomplish all siddhis, abide in the samaya conduct, the secret mantra Hundred Syllable Mantra, the mantra practitioner should always practice. Mandala fire offering bathing purification, practicing drawing pictures writing etc., foot washing eye medicine and underground, with reverence recite the Hundred Syllable Mantra. By reciting the secret mantra Hundred Syllable Mantra, according to the Dharma.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འཆལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་འགྱུར་ཞིང༌། །བཅིངས་པ་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་འགྱུར། །བུད་མེད་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེས་པར་འགྱུར། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་གྲུབ་པ་སྟེ། །ལན་ཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་འབྲས་མཉམ། །སེམས་རྟོགས་པར་ནི་གང་གསུངས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང༌། །གང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་གནས། །ཇི་བཞིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག །ད་བཞིན་གཤེགས་པའི་ང་རྒྱལ་དང༌། །མེ་ལོང་ལ་བལྟ་སྔོན་འགྲོ་དང༌། །དབབ་དང་བརྟན་པར་བྱ་བ་དག །ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་བྱེད་ཅིང༌། །སེམས་དང་མཁའ་ལ་བཞག་ན་ནི། །དག་པའི་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་ནི། །མངོན་སུམ་ཡི་གེ་བརྒྱ་ཉིད་དེ། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་མཛད་པའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་པ་ཡིན། །ཚེ་དང་མདོག་དང་གཟི་བསྐྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ནི་ཞི་དང་རྒྱས་པར་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་ཉི་ཟླ་སྐར་མ་གནས། །དེ་སྲིད་ལུས་ནི་བརྟན་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་ཡི་ག་བརྒྱ་པ་བསྒྲུབ། །སྲོག་ཆགས་གསད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་ཡོང་མི་སྤང༌། །ལྷ་གཞན་དག་ལ་ཕྱག་མི་བྱ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་གསང་སྔགས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་ཁྱད་པར་མཐུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། །འདྲ་བ་མ་བྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ནད་ནི་ཆེན་པོར་འབྱུང་བ་དང། །མུ་གེ་དགྲ་དང་འཐབ་པ་དང༌། །ཚེ་དང་གནོད་བྱེད་གྲིབ་མས་ཕོག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པར་བྱ། །བདུད་ཀྱི་ལས་ཉིད་བྱུང་བ་ན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བྲིས་ནས་ནི། །རྒྱལ་མཚན་ལ་ནི་བཏགས་ནས་སུ། །ཕྱོགས་ཀུན་དུ་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་སྐུར། །བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བསམས་ནས་ནི། །རྔ་ཆེན་དག་ནི་བརྡུངས་ནས་སུ། །གུ་གུལ་གྱིས་ནི་བདུག་པར་བྱ། །གང་དུ་སྤྱོད་པའི་གནས་ལས་ནི། །དགྲ་བོ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང༌། །དེར་ནི་བདུད་རྣམས་འཇིག་འགྱུར་བའི། །དངོས་གྲུབ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བྱ། །ལྕགས་ལས་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞི་བའི་སྤོས་
ཁང་བྱས་ནས་སུ། །ཡུ་བ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་བརྒྱན། །ཁ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན། །སྣོད་ཉིད་ཀྱི་ནི་ནང་དག་ཏུ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་པདྨ་བྱ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བྲི་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ཉིད་དེ། །དྲག་ཅིང་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས། །བསྲེག་པའི་བསྐལ་པ་ལྟ་བུར་མཆོག །ཧ་ཧ་ཞེས་བྱའི་སྒྲ་ཡིས་འཁྲུགས། །བ་ཡི་མར་དང་ཡ

【汉语翻译】
行为不端者将转变，
被束缚者将从束缚中解脱。
即使是女性也能转变为男性。
名为“百字明”者，
是自性成就的。
仅仅念诵一次，
即与般若波罗蜜多的果相等。
凡所说的心之证悟，
以及菩提心的生起，
凡是金刚自性所住之处，
如实金刚持之我。
如来之慢，
以及观镜之前行，
降伏和稳固之事，
一切皆以百字明来做。
念诵百字明，
若置于心与虚空之中，
则如清净之水晶，
甘露之流将降临。
金刚萨埵自身，
即是显现的百字明。
为了成办佛陀的事业，
以咒语之形而显现。
增长寿命、容貌和光彩，
身体变得寂静和增长。
乃至日月星辰存在之时，
身体亦能保持稳固。
凡修持百字明者，
不应杀害众生，
不应舍弃三宝，
不应向其他神祇顶礼。
百字明的秘密真言，
与瑜伽士的功德相应。
与菩提心的自性，
相同者未曾有，将来也不会有。
若有大病发生，
饥荒、敌人和争斗，
寿命和损恼，被鬼影所触，
应念诵百字明。
若有魔的作为发生，
则书写百字明，
悬挂于胜幢之上，
向各个方向巡绕。
观想自身为金刚萨埵的自性身，
击打大鼓，
以古古香熏。
从任何行为之处，
敌人必定出现，
在那里魔众将会毁灭，
成就以百字明来做。
以铁制成一肘长的，
寂静的香室，
柄以珍宝金刚装饰，
口以各种金刚标帜。
器皿之内部，
制作极其美丽的莲花。
于其中心书写，
三尖金刚杵，
以猛烈燃烧的火焰环绕，
犹如焚烧之劫。
充满“哈哈”之声，
以酥油和

【英语翻译】
The immoral will be transformed,
Those bound will be liberated from bondage.
Even a woman can transform into a man.
That which is called the "Hundred Syllable Mantra,"
Is naturally accomplished.
Even by reciting it just once,
It is equal to the fruit of the Perfection of Wisdom.
Whatever is said about the realization of mind,
And the generation of Bodhicitta,
Wherever the Vajra nature abides,
Like the actual Vajradhara himself.
The pride of the Tathagata,
And the preliminary of looking into a mirror,
The acts of subduing and stabilizing,
All are done with the Hundred Syllable Mantra.
Reciting the Hundred Syllable Mantra,
If placed in the mind and space,
Then like pure crystal,
A stream of nectar will descend.
Vajrasattva himself,
Is the manifest Hundred Syllable Mantra.
For the sake of accomplishing the deeds of the Buddha,
He manifests in the form of mantra.
Increasing lifespan, complexion, and radiance,
The body becomes peaceful and increases.
As long as the sun, moon, and stars exist,
The body will remain stable.
Whoever practices the Hundred Syllable Mantra,
Should not kill living beings,
Should not abandon the Three Jewels,
Should not prostrate to other deities.
The secret mantra of the Hundred Syllable Mantra,
Corresponds to the qualities of a yogi.
Like the nature of Bodhicitta,
There has never been, nor will there ever be, anything similar.
If a great disease arises,
Famine, enemies, and strife,
Lifespan and harm, being afflicted by shadows,
The Hundred Syllable Mantra should be recited.
If the actions of demons occur,
Then writing the Hundred Syllable Mantra,
Hanging it on a victory banner,
Circulating it in all directions.
Visualizing oneself as the nature body of Vajrasattva,
Beating large drums,
Incensing with gugul.
From any place of action,
Enemies will surely arise,
There the demons will be destroyed,
Accomplishments are done with the Hundred Syllable Mantra.
Making a peaceful incense chamber of one cubit from iron,
The handle adorned with precious vajra,
The mouth marked with various vajras.
Inside the vessel itself,
Make an extremely beautiful lotus.
In its center, write,
The three-pointed vajra,
Surrounded by a fierce and blazing garland,
Like a burning eon.
Filled with the sound of "Haha,"
With butter and

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་དག་ལྡན། །ས་ནི་ལེགས་པར་བརྡུངས་ནས་སུ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་པདྨོ་ནི། །བྲིས་ནས་སྔགས་པས་འདབ་བརྒྱད་དང༌། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་དང་ནི། །ཞོ་དང་བུ་རམ་ཁ་རས་མཆོད། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བསང་བྱ་ཞིང༌། །ཤ་ནི་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །འབྲུ་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཏིལ་དང་མ་ཤ་ཡང་དག་ལྡན། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་བྱེད་པ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་གཏོར་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཁྱིམ་དེར་གནས་པ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རིང་དུ་སོང་ནས་ནི། །དཔག་ཚད་བརྒྱར་ནི་ཕྱིན་ནས་སུ། །ཧ་ཧ་ཟེར་ཞིང་སེམས་མེད་གནས། །ཇི་སྲིད་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར། །ཁྱིམ་དང་གྲོང་རྡ་ལ་ལྗོངས་རྣམས་སུ། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་འབྱོར་པ་དང༌། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྙེམས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་སོང་ནས་ནི། །སྐད་གདངས་ཆེ་བ་དག་གིས་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང༌། །གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསོར་བྱས་ལ། །གཡོན་གྱིས་དེ་བཞིན་དྲིལ་བུ་གཟུང༌། །ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། །རྟག་པར་ཕྱོགས་སུ་ཚམ་དམ་བྱ། །དེ་འོག་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ཡིས། །ཡུ་བ་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒྱིངས་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས། །རིག་འཛིན་འདིས་ནི་ཞི་བ་ལ། །འབྱུང་པོ་བཟློག་པའི་ཕྱག་བྱ་ཞིང༌། །གདོན་རྣམས་མ་ལུས་རྣམ་འཇིག་ཕྱིར། །ཞི་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བརྒྱ་ཉིད་ནི། །ལུས་ཉིད་ལ་ནི་རྟེན་བྱེད་པས། །དེས་ན་འདི་ཡི་མིང་གི་གཙོ། །རྒྱུད་འདིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པར་བཤད། །མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡང༌། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །མཚན་མཆོག་གང་གིས་ཐོས་གྱུར་པ། །ངན་འགྲོ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །གང་ལ་དམིགས་ཏེ་གསང་སྔགས་ནི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་
ཉིད་ནི། །འཆི་བདག་སྒོར་བཞུད་བསྣམས་ནས་བྱོན། །གླེགས་བམ་ལ་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །དེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ནི། །དབུས་སུ་ག་བུར་བཅུག་ནས་བཅང༌། །ཁྱིམ་དུ་དུས་གསུམ་དག་ཏུ་མཆོད། །དེ་ནི་དབུལ་བོར་མི་འགྱུར་ལ། །ནད་ཀྱང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡམས་དང་གནོད་བྱེད་ཉིད་དང་ནི། །འཆི་བདག་ལ་ནི་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །གང་ཞིག་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །ལུས་དང་ངག་སེམས་དང་བ་ཡིས། །མོས་པས་མཉམ་གཞག་བཟླས་ན་ནི། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས། 

【汉语翻译】
我等具足。
土地善加夯实后，
绘制极其美丽的莲花，
以咒语加持八瓣莲花，
中央绘制各种金刚。
以香和鲜花等，
酸奶和红糖糖块供养。
用五种牛乳熏香，
肉则完全舍弃。
具备各种谷物，
芝麻和扁豆也具足。
令一切众生满足，
向所有方向抛洒。
凡是居住在那家中的，
鬼神长久离去后，
去往百逾缮那处，
发出哈哈声，无心而住。
乃至日月存在期间，
家和城镇以及地方，
财富和谷物丰饶，
一切事业都将增长。
以金刚萨埵的傲慢，
前往所有方向后，
以洪亮的声音，
念诵百字明咒，
右手挥舞金刚杵，
左手同样持着铃。
念诵“阿弥利达 吽 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अमृत हूँ，梵文罗马拟音：amṛta hūṃ，汉语字面意思：甘露 吽)”，
恒常向各方向作镇摄。
其后以金刚结印，
从柄部握持后，
以金刚萨埵的姿态，
念诵秘密咒语百字明。
持明者以此息法，
作遣除鬼神的仪轨，
为了完全摧毁所有邪魔，
宣说了殊胜的息法。
最为主要的百字明，
以自身作为所依，
因此这是此咒之主，
此续中宣说为百字明。
即使具有五无间罪，
名为百字明的，
殊胜名号无论谁听到，
也将从一切恶趣中解脱。
观想何者而书写密咒，
书写名为百字明。
金刚萨埵自己，
携带死主之门而来临。
书写于经卷之上后，
同样一百零八个，
放入樟脑于中央而佩戴，
家中于三时中供养。
那将不会变为贫穷，
疾病也不会发生，
瘟疫和损害以及，
将对死主背过身去。
无论谁，此密咒之王，
以身语意和气，
以虔诚而专注念诵，
将获得殊胜的佛果。
那在临终之时，
墓地中的众生们。

【英语翻译】
I am complete.
After the ground is well compacted,
Draw an extremely beautiful lotus,
Bless the eight petals with mantras,
Draw various vajras in the center.
Offer incense and flowers,
Offer yogurt and brown sugar candy.
Fumigate with the five kinds of milk,
And completely abandon meat.
Possessing all kinds of grains,
Sesame and lentils are also complete.
Satisfying all beings,
Scatter in all directions.
Whoever dwells in that house,
The spirits, after leaving for a long time,
Go to a hundred yojanas away,
Saying "Haha," dwelling without mind.
As long as the sun and moon exist,
In houses, towns, and regions,
Wealth and grains will be abundant,
And all activities will increase.
With the pride of Vajrasattva,
After going to all directions,
With loud voices,
Recite the hundred-syllable mantra,
Wave the vajra in the right hand,
And hold the bell in the left hand.
Saying "Amrita Hum (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: अमृत हूँ, Sanskrit Romanization: amṛta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Nectar Hum),"
Always perform subjugation in all directions.
After that, with the vajra mudra,
Holding from the handle,
With the posture of Vajrasattva,
Recite the secret mantra, the hundred-syllable mantra.
The vidyadhara performs this peaceful practice,
Performing the ritual of reversing the spirits,
In order to completely destroy all demons,
The supreme peaceful practice is taught.
The most important hundred syllables,
Taking the body itself as the basis,
Therefore, this is the lord of this mantra,
In this tantra, it is taught as the hundred-syllable mantra.
Even if possessing the five heinous crimes,
Whoever hears the excellent name
Called the hundred-syllable mantra,
Will be liberated from all the evil realms.
Visualizing what, write the secret mantra,
Write the one called the hundred syllables.
Vajrasattva himself,
Comes carrying the door of the Lord of Death.
After writing on the scripture,
Similarly, one hundred and eight,
Put camphor in the center and wear it,
Offer it in the house at the three times.
That will not become poor,
And diseases will not occur,
Plagues and harms, and
Will turn their backs on the Lord of Death.
Whoever, this king of secret mantras,
With body, speech, mind, and breath,
Recites with devotion and concentration,
Will attain the supreme Buddhahood.
That, at the time of death,
The beings in the cemetery.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
།གང་ཞིག་དྲི་ནི་སྣོམ་བྱེད་པ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རིགས་ཅན་འགྱུར། །མཐར་ནི་ཐར་པར་གཞོལ་འགྱུར་ཞིང༌། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་འདི་ཉིད། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཞི་དང་རྒྱས་པར་བྱེད་བ་དང༌། །ཚེ་རིང་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱེད། །གྲོ་གའི་གཞི་ལ་བྲིས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་འཕྲལ་ལ་འཆང་བྱེད་པ། །ཚེ་ཟད་གྱུར་པ་འང་བདེ་བར་ནི། །ལོ་ནི་སུམ་བརྒྱ་འཚོ་བར་འགྱུར། །འདིར་བཤད་པ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་སོ། །ས་མ་ཡ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་སྒོ་ནས་སོ། །མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ། །མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཨཱཿ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཤད་པ་ལས། །བསོད་ནམས་ལེགས་པར་གང་བསགས་པ། །དེས་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཤད་པ་ལ། །སློབ་དཔོན་པདྨའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ་ལས་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་བརྗེད་དུ་དོགས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྔགས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཆོ་ག། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ།

【汉语翻译】
凡是嗅其气味者，将往生极乐世界。
于彼等生生世世中，将成为转轮王之族。
最终将趋向解脱，并获得佛陀之果位。
此乃成办一切事业，成办一切所作。
能息灭与增长，且寿命明显增长。
书写于谷物之上后，凡是立即佩戴者，
即使寿命已尽，亦能安乐地活到三百年。
此处所说：嗡 班匝 萨埵 瓦日拉 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：嗡，金刚，勇猛，心），从金刚萨埵之门而入。
萨玛雅 从金刚国王之门而入。
玛努巴拉雅 从金刚爱染之门而入。
班匝 萨埵 德诺巴 迪叉（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：金刚勇猛，你，安住），从金刚善妙之门而入。
哲 卓 麦 巴瓦（藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：坚固，于我，生），从金刚珍宝之门而入。
苏 托效 麦 巴瓦（藏文：སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：满足，于我，生），从金刚光辉之门而入。
阿努 惹多 麦 巴瓦（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体： अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：爱乐，于我，生），从金刚胜幢之门而入。
苏 波效 麦 巴瓦（藏文：སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：增长，于我，生），从金刚欢笑之门而入。
萨瓦 悉地 麦 扎雅擦（藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་，梵文天城体：सर्व सिद्धिम् मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhim me prayaccha，汉语字面意思：一切，成就，于我，赐予），从金刚法之门而入。
萨瓦 嘎玛 苏扎麦（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे，梵文罗马拟音：sarva karma su ca me，汉语字面意思：一切，事业，善，且，于我），从金刚利刃之门而入。
泽当 希日亚 咕噜（藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：चित्तं श्रेयः कुरु，梵文罗马拟音：cittaṃ śreyaḥ kuru，汉语字面意思：心，吉祥，作），从金刚因之门而入。
吽 哈哈哈哈（藏文：ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་，梵文天城体：हुँ ह ह ह ह，梵文罗马拟音：hūṃ ha ha ha ha，汉语字面意思：吽，哈，哈，哈，哈），从金刚语之门而入。
霍 巴嘎瓦纳 萨瓦 达他嘎达 班匝（藏文：ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་，梵文天城体：हो भगवन सर्व तथागत वज्र，梵文罗马拟音：ho bhagavan sarva tathāgata vajra，汉语字面意思：呼，薄伽梵，一切，如来，金刚），从金刚业之门而入。
玛 麦 门杂 班哲 巴瓦（藏文：མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་，梵文天城体：मा मे मुञ्च वज्री भव，梵文罗马拟音：mā me muñca vajrī bhava，汉语字面意思：勿，于我，舍弃，金刚者，生），从金刚守护之门而入。
玛哈 萨玛雅 萨埵（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་，梵文天城体：महासमय सत्त्व，梵文罗马拟音：mahāsamaya sattva，汉语字面意思：大誓言，有情），从金刚夜叉之门而入。
阿（藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），从金刚拳之门而入。
百字明之解释中，凡所积聚之善业，愿以此令一切世间，皆成就金刚持之果位。
于百字明之解释中，莲师金刚铁钩因恐遗忘，故从十万颂中所书写。
一切诸佛之精华咒语，百字明之仪轨圆满。

百字明仪轨，莲师金刚铁钩。

【英语翻译】
Whoever smells its fragrance will be reborn in Sukhavati.
In those successive lifetimes, they will be born into the family of a Chakravartin king.
Ultimately, they will turn towards liberation and attain Buddhahood.
This accomplishes all actions and fulfills all deeds.
It pacifies and increases, and manifestly extends life.
Having written it on a grain base, whoever wears it immediately,
even if their lifespan is exhausted, will live happily for three hundred years.
Here explained:
Om Vajrasattva (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva，汉语字面意思：Om, Vajra, Heroic, Being), through the door of Vajrasattva.
Samaya, through the door of the Vajra King.
Manupalaya, through the door of Vajra Attachment.
Vajrasattva Tvenopatiṣṭha (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ，梵文天城体：वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopatiṣṭha，汉语字面意思：Vajra Heroic, You, Abide), through the door of Vajra Excellence.
Dṛḍho Me Bhava (藏文：དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：दृढो मे भव，梵文罗马拟音：dṛḍho me bhava，汉语字面意思：Firm, To Me, Be), through the door of Vajra Jewel.
Sutoṣyo Me Bhava (藏文：སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：Satisfied, To Me, Be), through the door of Vajra Splendor.
Anurakto Me Bhava (藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体： अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：Loving, To Me, Be), through the door of Vajra Banner.
Supoṣyo Me Bhava (藏文：སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ་，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：Nourishing, To Me, Be), through the door of Vajra Laughter.
Sarva Siddhim Me Prayaccha (藏文：སརྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ་，梵文天城体：सर्व सिद्धिम् मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhim me prayaccha，汉语字面意思：All, Accomplishment, To Me, Grant), through the door of Vajra Dharma.
Sarva Karma Su Ca Me (藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे，梵文罗马拟音：sarva karma su ca me，汉语字面意思：All, Action, Well, And, To Me), through the door of Vajra Sharpness.
Cittaṃ Śreyaḥ Kuru (藏文：ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ་ཀུ་རུ་，梵文天城体：चित्तं श्रेयः कुरु，梵文罗马拟音：cittaṃ śreyaḥ kuru，汉语字面意思：Mind, Auspicious, Make), through the door of Vajra Cause.
Hūṃ Ha Ha Ha Ha (藏文：ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་，梵文天城体：हुँ ह ह ह ह，梵文罗马拟音：hūṃ ha ha ha ha，汉语字面意思：Hūṃ, Ha, Ha, Ha, Ha), through the door of Vajra Speech.
Ho Bhagavan Sarva Tathāgata Vajra (藏文：ཧོ་བྷ་ག་བཱ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་，梵文天城体：हो भगवन सर्व तथागत वज्र，梵文罗马拟音：ho bhagavan sarva tathāgata vajra，汉语字面意思：Ho, Bhagavan, All, Tathagata, Vajra), through the door of Vajra Action.
Mā Me Muñca Vajrī Bhava (藏文：མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་，梵文天城体：मा मे मुञ्च वज्री भव，梵文罗马拟音：mā me muñca vajrī bhava，汉语字面意思：Do Not, Me, Abandon, Vajra Holder, Be), through the door of Vajra Protection.
Mahāsamaya Sattva (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་，梵文天城体：महासमय सत्त्व，梵文罗马拟音：mahāsamaya sattva，汉语字面意思：Great Samaya, Being), through the door of Vajra Yaksha.
Āḥ (藏文：ཨཱཿ་，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), through the door of Vajra Fist.
In the explanation of the Hundred Syllable Mantra, whatever merit is well accumulated, may it cause all beings in the world to attain the state of Vajradhara.
In the explanation of the Hundred Syllable Mantra, the master Padmasambhava wrote it from the hundred thousand verses, fearing forgetting.
The essence mantra of all Buddhas, the ritual of the Hundred Syllable Mantra is complete.

The ritual of the Hundred Syllable Mantra, Padmasambhava's Vajra Hook.

============================================================

